他說
要做自己的主人
要問自己是誰!!!
有點毛骨悚然
我想這就是上次旅行回來之後告訴大家的
IDENTITY,
阿輝伯伯和我心有慼慼焉
我一直在想 一千個風的歌 到底在寫什麼
直到聽完這首歌
才瞭解 人要本本分分的在這輩子好好爲社會家庭奉獻
延續爲生命奉獻的精神 把這個火花散播給每個人
如果有一天 我們的生命消逝不
我想 我們也會化作一千一萬個風
守護著我們愛的這片土地
英文原文
I am a thousand winds that blow
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
日本语——中国汉语简体互译:
私のお墓の前で 泣かないでください
请不要伫立在我坟前哭泣
そこに私はいません 眠ってなんかいません
我不在那里 我没有沉睡不醒
千の风に千の风になって
化作千缕风 我已化身为千缕微风
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在无限宽广的天空里
秋には光になって 畑にふりそそぐ
秋天 化作阳光照射在田地里
冬はダイヤのように きらめく雪になる
冬天 化身作白雪绽放钻石般的光芒
朝は鸟になって あなたを目覚めさせる
朝阳升起时 幻化为飞鸟轻声呼唤你
夜は星になって あなたを见守る
夜幕低垂时 幻化为星辰温柔守护你
私のお墓の前で 泣かないでください
请不要伫立在我坟前哭泣
そこに私はいません 死んでなんかいません
我不在那里 我没有离开这里
千の风に 千の风になって
化作千风 我已化身为千缕微风
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在无限宽广的天空里
千の风に 千の风になって
化作千风 我已化身为千缕微风
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在无限宽广的天空里
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在无限宽广的天空里……